Europe’s Skies – Alex Rybak -Cho những trái tim yêu Châu Âu….!

Sống giữa lòng một thành phố châu Âu suốt mấy năm qua, tôi vẫn chưa kịp nhận ra từ khi nào mình đã quá yêu, quá gắn bó với nơi này như quê hương thứ hai của mình, nơi đã ấp ôm những tháng năm tuổi trẻ của tôi. Đi qua những thị trấn thanh bình, qua những thảo nguyên xanh ngát tận chân trời, lang thang trên những bờ biển dài tĩnh lặng, trầm ngâm trước những thành quách kỳ vĩ, nguy nga…..Châu Âu thật êm đềm trong sắc màu của sự bình yên- một vẻ đẹp rất riêng, rất quý trong một thế giới đầy biến động. Tôi tìm thấy chính mình khi ở Châu Âu, thấy sự trầm tĩnh, sự sâu lắng trong từng cảnh vật, từng con người tôi gặp. Yêu biết mấy những nụ cười thân thiện, những ánh mắt xanh hiền hoà, yêu biết mấy những mái tóc mây bồng bềnh bên bờ biển vắng…….

“Tôi chưa thể hiểu thấu về Người và cần lâu hơn nữa, nhưng hãy hứa rằng sẽ trở thành một phần trong tôi nhé, Châu Âu”.

Xin tặng bài hát này cho mọi người để phần nào xua tan đi một tuần u ám khi chúng ta vừa phải hứng chịu những tin dữ từ một vùng trời châu Âu còn vang tiếng súng. Những ai đã từng sống ở Châu Âu, hãy nhớ lại những ngày tháng đó, những ai đang sống ở Châu Âu, hãy trân trọng – hãy yêu hơn từng ngày đang có, và những ai chưa từng đến đây, hãy nuôi một ước mơ, một hành trình đến với Châu Âu một lần, để biết rằng trên thế giới này, có một miền đất tuyệt vời đến vậy. Mong Châu Âu sẽ sớm tìm lại sự bình yên vốn có của mình

Lời bài hát

Now I’m home, but I cannot stay

I dream of you every day

Got to know every inch of you

Will you make my dream come true?

 

There’s no place like home they say

You’re my home, so hear me pray.

 

I don’t know you, but I need more time

Promise me you’ll be mine

Birds are flying over Europe skies,

Tell me please why can’t I?

 

Times have changed, but so have I

I view my life through your eyes

On the go in tourist’s shoes

But I’ll stay truthful to you

 

Cause there’s no place like home they say

You’re my home, so I guess I’ll stay.

 

I don’t know you, but I need more time

Promise me you’ll be mine

Birds are flying over Europe skies

Tell me please why can’t I?

 

I don’t know you, but I need more time

Promise me you’ll be mine

Birds are flying over Europe skies

Tell me please why can’t I?

 

Lời dịch của English4ALL

Quê nhà trước mắt, nhưng lại chẳng thể dừng chân
Mỗi ngày qua tôi đều mang giấc mơ về Người
Thầm mong được chạm đến từng tấc đất
Liệu Người có thể khiến giấc mơ ấy của tôi trở thành sự thật?

Người ta vẫn nói rằng có nơi đâu bằng quê hương mình
Hãy lắng nghe lời nguyện ước này hỡi quê nhà yêu dấu…

Tôi vẫn chưa biết nhiều về Người, nhưng xin hãy cho tôi thêm thời gian
Hứa với tôi rằng Người sẽ là một phần trong tôi nhé.
Chim dang rộng cánh bay khắp trời Âu châu,
Hãy nói đi, vì cớ gì tôi lại không thể?

Thời gian cứ trôi và tôi cũng thay đổi
Tôi nhìn cuộc đời này qua đôi mắt Người
Trên mỗi bước đường lãng khách của mình
Nhưng tôi vẫn sẽ luôn thành thật với Người.

Bởi lẽ không nơi nào bằng quê hương mình
Vậy nên tổ ấm thân yêu ơi, hẳn tôi sẽ dừng chân nơi đây thôi.

Tôi vẫn chưa biết nhiều về Người, nhưng xin hãy cho tôi thêm thời gian
Hứa với tôi rằng Người sẽ là một phần trong tôi nhé.
Chim dang rộng cánh bay khắp trời Âu châu,
Hãy nói đi, vì cớ gì tôi lại không thể?


Tôi vẫn chưa biết nhiều về Người, nhưng xin hãy cho tôi thêm thời gian
Hứa với tôi rằng Người sẽ là một phần trong tôi nhé.
Chim dang rộng cánh bay khắp trời Âu châu,
Hãy nói đi, vì cớ gì tôi lại không thể?

 

Bạn có biết?

Alexander Rybak

Alexander Igoryevich Rybak (Tiếng Nga: Алекса́ндр И́горевич Рыба́к, tiếng Belarus: Аляксандр І́гаравіч Рыбак), sinh ngày 13 tháng 5, 1986 ở Minsk, Belarus) là một nhạc công violon, ca sĩ, nhà soạn nhạc và diễn viên người Na Uy với hai dòng máu Belarus và Nga. Rybak đại diện cho Na Uy trong cuộc thi Eurovision Song Contest 2009 tại Moskva, Nga. Rybak chiến thắng trong cuộc thi này với 387 điểm, số điểm cao nhất trong lịch sử Eurovision tính đến năm 2009; với “Fairytale”, một bài hát do chính anh sáng tác và đặt lời. “Fairytale” là một trong những ca khúc trong album đầu tay của Rybak Fairytales. Rybak đại diện cho Na Uy trong Eurovision Song Contest 2009 tại Moskva, Liên bang Nga. Ca khúc “Fairytale” đạt đến vị trí 1# tại Na Uy, Thụy Điển, Phần Lan, Hy Lạp, Đan Mạch, Bỉ, Latvia, Iceland và Belarus. Ca khúc cũng leo lên vị trí 10# tại UK Singles Chart, thứ 2# tại Irish Singles Chart. Album đầu tay Fairytales đạt đến vị trí 1 ở Na Uy và Nga.

 

Hoàng Huy.

Bản quyền thuộc về English For All (EFA)

SOMEONE LIKE YOU – Bài hát cho cuộc tình đã xa.

Bạn có tin rằng trong cuộc đời này dù bạn sẽ gặp hàng ngàn người, thân quen vài chục người, phiêu lưu tình ái với dăm ba người, kết hôn với……..một vài người, nhưng rồi sẽ có một ngày bạn nhận ra bạn mãi mãi chỉ đã thực sự yêu một người trọn vẹn. Đó có thể là một mối tình đầu, nhưng cũng có thể chỉ là một ai đó đi thoáng qua cuộc đời bạn. Nếu bạn có đủ may mắn, người đó sẽ là bạn đời của bạn; còn nếu bạn kém may mắn, đó sẽ lại là bạn đời của …….một người khác.

Vậy đấy, có những cuộc tình dù đã xa nhưng vẫn để lại trong mỗi chúng ta những khoảng lặng ngập ngừng không dễ gì giải thích mà có lẽ chỉ có người trong cuộc mới có thể hiểu nổi. Là tiếc nuối? Là trách cứ? Là giận hờn? Là tuyệt vọng? Là do anh hay là do em?……Dù là gì cũng chỉ còn là quá khứ, là tình yêu của ngày hôm qua.

Uh, vậy đấy, chúng mình yêu nhau….xong rồi, nhưng anh sẽ lại mãi chỉ đi tìm một ai đó giống em mà thôi (Someone like you)

Lyric:

I heard that you’re settled down
That you found a guy and you’re married now.
I heard that your dreams came true.
Guess he gave you things I didn’t give to you.

 

Old friend, why are you so shy?
Ain’t like you to hold back or hide from the light.

I hate to turn up out of the blue uninvited
But I couldn’t stay away, I couldn’t fight it.
I had hoped you’d see my face and that you’d be reminded
That for me it isn’t over.

 

Never mind, I’ll find someone like you
I wish nothing but the best for you too
Don’t forget me, I beg
I remember you said,
“Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead,
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, ”

You know how the time flies
Only yesterday was the time of our lives
We were born and raised
In a summer haze
Bound by the surprise of our glory days

I hate to turn up out of the blue uninvited
But I couldn’t stay away, I couldn’t fight it.
I’d hoped you’d see my face and that you’d be reminded
That for me it isn’t over.

Never mind, I’ll find someone like you
I wish nothing but the best for you too
Don’t forget me, I beg
I remember you said,
“Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead.”

Nothing compares
No worries or cares
Regrets and mistakes
They are memories made.
Who would have known how bittersweet this would taste?

Never mind, I’ll find someone like you
I wish nothing but the best for you
Don’t forget me, I beg
I remember you said,
“Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead.”

Never mind, I’ll find someone like you
I wish nothing but the best for you too
Don’t forget me, I beg
I remember you said,
“Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead,
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead.”

http://www.youtube.com/watch?v=jCya1yiFFP4

Lời dịch của English4ALL:

Anh nghe nói em đã có một cuộc sống yên bình
Rằng em gặp một chàng trai của đời mình và kết hôn cùng anh ấy
Anh nghe nói giấc mơ của em đã thành hiện thực
Có lẽ anh ấy trao cho em điều mà anh đã không thể mang đến cho em.

 

Người cũ ơi, cớ sao em lại ngại ngùng?
Ngập ngừng và lẩn trốn khỏi sự thật, đâu có phải là em….

 

Anh ghét phải làm vị khách không mời mà đến.

Nhưng anh không thể trốn chạy, không thể thắng nổi cảm xúc của mình.

Anh đã từng hi vọng rằng khi em trông thấy anh, em sẽ hiểu rằng….

……với anh, mọi chuyện chưa bao giờ là kết thúc.

 

Đừng bận tâm, rồi anh sẽ tìm thấy ai đó như em
Anh chẳng mong gì hơn là hạnh phúc sẽ đến với em

Chỉ xin em đừng lãng quên anh,em nhé.
Nhớ em đã từng nói
“Đôi khi tình yêu là bất tận nhưng có lúc nó lại là nỗi đau.

“Đôi khi tình yêu là bất tận nhưng có lúc nó lại là nỗi đau..”

 

Thời gian trôi thật nhanh, phải không em…
Như mới hôm qua thôi, đôi ta còn bên nhau
Chúng ta được sinh ra và lớn lên dưới lớp sương mờ của mùa hạ
Được gắn kết với nhau bằng những tháng ngày hạnh phúc bất chợt.

 

Anh ghét phải làm vị khách không mời mà đến.

Nhưng anh không thể trốn chạy, không thể thắng nổi cảm xúc của mình.

Anh đã từng hi vọng rằng khi em trông thấy anh, em sẽ hiểu rằng….

……với anh, mọi chuyện chưa bao giờ là kết thúc.

 

Đừng bận tâm, rồi anh sẽ tìm thấy ai đó như em
Anh chẳng mong gì hơn là hạnh phúc sẽ đến với em

Chỉ xin em đừng lãng quên anh,em nhé.
Nhớ em đã từng nói
“Đôi khi tình yêu là bất tận nhưng có lúc nó lại là nỗi đau.

“Đôi khi tình yêu là bất tận nhưng có lúc nó lại là nỗi đau..”

 

Không có gì có thể sánh được, chẳng cần lo âu hay quan tâm

Hối tiếc hay lầm lỗi, tất cả chỉ còn là kí ức
Ai mà biết được mùi vị của buồn vui?

Đừng bận tâm, rồi anh sẽ tìm thấy ai đó như em
Anh chẳng mong gì hơn là hạnh phúc sẽ đến với em

Chỉ xin em đừng lãng quên anh,em nhé.
Nhớ em đã từng nói
“Đôi khi tình yêu là bất tận nhưng có lúc nó lại là nỗi đau.

“Đôi khi tình yêu là bất tận nhưng có lúc nó lại là nỗi đau..”

 

Đừng bận tâm, rồi anh sẽ tìm thấy ai đó như em
Anh chẳng mong gì hơn là hạnh phúc sẽ đến với em

Chỉ xin em đừng lãng quên anh,em nhé.
Nhớ em đã từng nói
“Đôi khi tình yêu là bất tận nhưng có lúc nó lại là nỗi đau.

“Đôi khi tình yêu là bất tận nhưng có lúc nó lại là nỗi đau..”

Bạn có biết?

Adele

Adele Laurie Blue Adkins (sinh ngày 5 tháng 5 năm 1988), tên ngắn gọn là Adele, là một ca sĩ-nhạc sĩ người Anh. Adele được đề nghị ký hợp đồng thu âm với hãng thu âm XL Recordings sau khi một người bạn của Adele đăng một bản demo trên trang Myspace vào năm 2006.. Album đầu tay của cô, 19 được phát hành vào năm 2008 với nhiều thành công về thương mại lẫn bình phẩm tại Anh. 19 được chứng nhận bốn lần đĩa bạch kim tại Anh quốc và hai lần đĩa bạch kim tại Hoa Kì. Sự nghiệp của cô tại Mỹ được đẩy mạnh nhờ sự xuất hiện của cô tại chương trình Saturday Night Live vào cuối năm 2008. Vào lễ trao giải Grammy năm 2009, Adele đã nhận được giải Nghệ sĩ mới xuất sắc nhất và Trình diễn giọng Pop nữ xuất sắc nhất.

Adele phát hành album thứ hai của cô – 21 vào đầu năm 2011. Album nhận được những nhận xét tốt từ giới phê bình và thành công về mặt thương mại nhiều hơn album đầu tay, và đem lại cho cô sáu Giải Grammy năm 2012 bao gồm Album của năm, san bằng kỉ lục Nghệ sĩ nữ đoạt nhiều giải Grammy nhất trong một đêm Thành công của 21 đã được tuyên dương trong Sách Kỷ lục Guinness. Cô ấy trở thành nghệ sĩ đầu tiên bán được hơn 3 triệu bản album trong một năm tại Anh. Với hai album và hai đĩa đơn đầu tiên trong album 21, “Rolling in the Deep” và “Someone Like You”, Adele trở thành nghệ sĩ còn sống đầu tiên đạt được kỳ công với hai hit đều dẫn đầu cả bảng xếp hạng UK Official Singles Chart và Official Albums Chart cùng một lúc kể từ thời của Beatles vào năm 1964.

Tại lễ trao giải Oscar lần thứ 85, Adele đã trở thành 1 trong 6 ca sĩ trong lịch sử giành giải Oscar cho hạng mục Ca khúc trong phim hay nhất với bài hát “Skyfall”. Tuy nhiên cô chỉ tham gia viết lời và không có một vai diễn nào trong Skyfall. “Skyfall” là bài hát chủ đề trong bom tấn cùng tên về James Bond.

Hoàng Huy.

Bản quyền thuộc về English4all.vn

25 Minutes – Michael Learns To Rock: Bài hát buồn cho người đến sau.

Trong cuộc sống, đôi khi vì quá bận rộn, vì quá thờ ơ mà người ta thường hay mắc phải những chậm trễ đáng tiếc. Có những chậm trễ chỉ cần một lời nói xin lỗi “I am sorry” với người phải đợi là cả hai lại có thể tiếp tục vui vẻ mà cùng nhau đi tiếp một cuộc hành trình, nhưng, cũng có những sự chậm trễ, dù chỉ là 25 phút, thì ngàn lời xin lỗi cũng không thể thay đổi…..25 phút đủ để cuộc đời hai con người đi về hai ngã rẽ khác nhau, 25 phút đủ để hai trái tim lạc mất nhau. Nếu bạn đang thầm yêu một ai đó, đừng trì hoãn thêm nữa, hãy tiến lên và nói với cô ấy/anh ấy sự thật đó, để rồi bạn sẽ không bao giờ bị muộn, dù chỉ 25 phút như chàng trai trong bài hát buồn này. Hạnh phúc đôi khi không biết chờ đợi những người đến sau. Chúc mọi người một cuối tuần vui vẻ!

Bài hát này tôi đã nghe biết bao lần và đã luôn tự hỏi, vì sao cô ấy không chờ thêm chàng trai thêm 25 phút? Vì sao không cho anh ta thêm một cơ hội? Vì sao lại là 25 phút chứ không phải là một mốc thời gian nào khác? Vì sao người ta lại phải buông tay nhau chỉ vì 25 phút?

Và cho đến một ngày, tôi biết được rằng, theo phong tục của người Châu Âu, một lễ cưới tại nhà thờ được diễn ra trong vòng 25 phút . Trong 25 phút này, nếu có ai đó đứng lên phản đối cuộc hôn nhân thì lễ cưới sẽ được dừng lại. Sau khoảng thời gian ấy,người con gái đã thuộc về một người khác,anh đã đến muộn. Anh không tìm nàng ở nhà thờ,chỉ vì anh nghĩ rằng anh không thể tìm thấy nàng ở nơi ấy,nơi mà anh tin rằng nàng chỉ bước vào sóng đôi cùng anh… Nhưng điều đáng nói ở đây là, thời gian 25 phút không phải là một con số cụ thể ,nó chỉ hàm ý nói lên sự muộn màng nên để đánh mất điều mình yêu quý nhất của mỗi con người. Tình yêu cần có sự kiên nhẫn và chờ đợi,nhưng nếu không thể quyết định hoặc quyết định quá chậm, rất dễ để vuột khỏi tay tình yêu của mình. Sự đau đớn trong lòng anh, lời thổn thức trong làn nước mắt của nàng sẽ luôn sống mãi, để nhắc mọi người dành cho tình yêu của mình một sự quan tâm đúng mực. Chàng trai đã không đến kịp lúc để giành lại hạnh phúc của chính mình. Anh đã quá đắn đo để rồi cả phần đời còn lại phải hối tiếc. Anh cứ nghĩ rằng cô gái sẽ chỉ sánh đôi trong nhà thờ cùng anh, nhưng anh đã sai, không có gì là không thể cả. Cuộc sống đôi khi hào phóng cho ta một năm, hai năm hay lâu hơn nữa để suy nghĩ, để đắn đo về một điều gì đó, nhưng đôi khi lại khắt khe đến mức chỉ chậm 25 phút thôi đã phải trả giá bằng sự hối tiếc muộn màng như anh chàng kia. Hãy nắm lấy cơ hội khi bạn còn có thể ! Hãy yêu thương ngay từng giây từng phút bạn còn đứng dưới ánh mặt trời.Đừng quá vội vàng, nhưng cũng đừng quá muộn màng…

After some time I’ve finally made up my mind
She is the girl and I really want to make her mine
I’m searching everywhere to find her again
To tell her I love her
And I’m sorry about the things I’ve done

I find her standing in front of the church
The only place in town where I didn’t search
She looks so happy in her weddingdress
But she’s crying while she’s saying this

[Chorus:]
Boy I’ve missed your kisses all the time but this is
Twentyfive minutes too late
Though you travelled so far boy I’m sorry your are
Twentyfive minutes too late

Against the wind I’m going home again
Wishing me back to the time when we were more than friends

But still I see her in front of the church
The only place in town where I didn’t search
She looked so happy in her weddingdress
But she cried while she was saying this

[Chorus:]
Boy I’ve missed your kisses all the time but this is
Twentyfive minutes too late
Though you travelled so far boy I’m sorry your are
Twentyfive minutes too late

Out in the streets
Places where hungry hearts have nothing to eat
Inside my head
Still I can hear the words she said

[Chorus:]
Boy I’ve missed your kisses all the time but this is
Twentyfive minutes too late
Though you travelled so far boy I’m sorry your are
Twentyfive minutes too late

I can still hear her say…….

Lời dịch:

Sau bao đắn đo, suy nghĩ…tôi đã hiểu
Nàng là người con gái tôi hằng khao khát
Tôi kiếm tìm khắp mọi nơi, mong gặp lại bóng dáng thân quen, để thổ lộ một lời yêu
Và trong lòng tôi vẫn còn bao nuối tiếc về những điều đã qua

Tôi thấy nàng đứng trước nhà thờ
Nơi duy nhất trong thị trấn tôi đã không tìm kiếm
Nàng hạnh phúc biết bao trong bộ váy cưới kia
Nhưng nước mắt chợt khẽ rơi khi nàng nói…

Chorus:
Anh yêu ơi…em vẫn nhớ nụ hôn anh trao em
Nhưng 25 phút đã trôi qua trong muộn màng
Dù anh đã đến đây rồi
Nhưng em xin lỗi…
25 phút đã trôi qua trong muộn màng

Tôi trở về nhà, đi ngược chiều gió thổi
Cầu sao được trở về thời khắc khi chúng ta yêu nhau

Tôi thấy nàng đứng trước nhà thờ
Nơi duy nhất trong thị trấn tôi đã không tìm kiếm
Nàng hạnh phúc biết bao trong bộ váy cưới kia
Nhưng nước mắt chợt khẽ rơi khi nàng nói…

Chorus:
Anh yêu ơi…em vẫn nhớ nụ hôn anh trao em
Nhưng 25 phút đã trôi qua trong muộn màng
Dù anh đã đến đây rồi
Nhưng em xin lỗi…
25 phút đã trôi qua trong muộn màng

Trên những con phố,
Những con tim mòn mỏi khát khao
Trong đầu tôi,
Vẫn văng vẳng những lời nàng nói…

Chorus:
Anh yêu ơi…em vẫn nhớ nụ hôn anh trao em
Nhưng 25 phút đã trôi qua trong muộn màng
Dù anh đã đến đây rồi
Nhưng em xin lỗi…

Hoàng Huy.

Bản quyền thuộc về www.english4all.vn

Bạn có biết?

Michael Learns to Rock (thường được viết tắt là MLTR) là một ban nhạc nổi tiếng Đan Mạch với các ca khúc bằng tiếng Anh. Ban nhạc này thành lập năm 1988 và đã bán được hơn 9 triệu album, chủ yếu là tại Châu Á. Họ đã ra được 6 album CD và các album hình ảnh, tuyển tập khác.

MLTR

 

PAPA – PAUL ANKA – BÀI HÁT CHO NGÀY CỦA CHA (FATHER’S DAY)

Chủ Nhật thứ Ba trong tháng Sáu luôn được người Anh mặc định là Father’s Day (Ngày của Cha). Hôm nay, bạn đã gửi những lời chúc mừng- những món quà đến người cha thương yêu của mình chưa?  English4ALL xin gửi tặng những người đàn ông trên thế giới này, những người đã –đang- và sẽ làm cha một bài hát rất nổi tiếng và rất xúc động về người cha: Papa – Paul Anka.

http://www.youtube.com/watch?v=CPT3s2RwF2o

LYRICS/LỜI BÀI HÁT

Everyday my papa would work
Mỗi ngày cha lại đi làm
To try to make ends meet
Để trang trải cuộc sống
To see that we would eat
Để cho chúng tôi có cái ăn
Keep those shoes upon my feet
Để giữ cho chân tôi luôn có giày mà đi
Every night my papa would take me
Mỗi đêm, cha tôi lại bế tôi lên
And tuck me in my bed
Và đặt tôi vào giường của mình
Kiss me on my head
Hôn lên trán tôi
After all my prayers were said
Sau khi tôi đã cầu nguyện

Growing up with him was easy
Lớn lên trong vòng tay của cha thật dịu êm
The time had flew on by
Thời gian dần trôi qua
The years began to fly
Năm tháng dần đi qua
He aged and so did I
Cha đã có tuổi và tôi đã lớn

And I could tell
Và tôi nhận thấy
That mama she wasn’t well
Rằng mẹ tôi đã không còn khỏe nữa
Papa knew and deep down so did she
Cha biết và trong lòng mẹ cũng biết điều đó
So did she
Mẹ cũng biết điều đó
When she died
Khi mẹ ra đi
Papa broke down and he cried
Cha như tan nát cõi lòng và ông khóc
And all he could say was, “God, why not take me!” 

Và tất cả những gì cha có thể nói chỉ là: “Chúa ơi, sao không mang con đi!” 
Everyday he sat there sleeping in a rocking chair
Ngày nào ông ngồi đó, ngủ trên chiếc ghế đu
He never went upstais
Cha không bao giờ đi lên gác nữa
Because she wasn’t there
Bới vì mẹ đây còn ở đó nữa. 

Then one day my Papa said, 
Rồi một ngày, cha tôi nói, 
“Son, I’m proud of how you’ve grown”
“Con trai à, cha tự hào vì con đã khôn lớn” 
He said, “Go out and make it on your own. 
Cha còn nói, “Hãy ra ngoài đó và làm chủ cuộc đời của riêng con.” 
Don’t worry. I’m O.K. alone.” 
Đừng lo cho cha, Cha ở một mình được mà” 

He said, “There are things that you must do”
Cha nói, “Còn có nhiều việc con phải làm” 
He said, “There’s places you must see”
Cha nói, “Còn có nơi con phải thấy” 
And his eyes were sad as he
Và đôi mắt ông trông buồn như khi….
As he said goodbye to me
….Khi cha nói lời tạm biệt tôi

Every time I kiss my children
Mỗi khi tôi hôn những đứa con của mình
Papa’s words ring true
Những lời cha nói lại vang lên
He said, “Children live through you. 
Ông nói, “Bọn trẻ sống quanh con. 
Let them grow! They’ll leave you, too”
Hãy để chúng khôn lớn! Và chúng sẽ cũng sẽ lại phải rời con mà đi” 

I remember every word my Papa used to say
Tôi còn nhớ từng lời cha từng nói
I live that every day
Tôi sống như thế mỗi ngày
He taught me well that way
Ông đã dạy tôi khôn lớn bằng cách đó

Every night my papa would take me
Mỗi đêm, cha tôi lại bế tôi lên
And tuck me in my bed
Và đặt tôi vào giường của mình
Kiss me on my head
Hôn lên trán tôi
After all my prayers were said
Sau khi tôi đã cầu nguyện

Every night my papa would take me
Mỗi đêm, cha tôi lại bế tôi lên
And tuck me in my bed
Và đặt tôi vào giường của mình
Kiss me on my head
Hôn lên trán tôi
After all my prayers were said
Sau khi tôi đã cầu nguyện

 

Một số cụm từ cần ghi nhớ trong bài hát: 

  • make ends meet (phrase): to have enough money to pay for the things you need.

Trang trải cuộc sống (sống ở mức tạm đủ, đủ để trang trải các hóa đơn và các như cầu cơ bản, không dư giả)

Example: I have to work hard to make ends meet.

(Tôi phải làm việc rất vất vả mới đủ sống)

 

  • broke down (Phrasal verb)

–       If a machine or vehicle breaks down, it stops working.

Với máy móc hay xe cộ: break down mang nghĩa: hỏng, dừng hoạt động

Example:

My car broke down on the way to her house. In other words, it spoilt my date that night.

(Xe của tôi bị hỏng trên đường đến nhà nàng.

Nói cách khác, nó đã làm hỏng cuộc hẹn hò của tôi tối hôm đó)

–       If a person breaks down, he or she is unable to control the feelings and to start to cry.

Với người: break down mang nghĩa suy sụp tình thần,không kiểm chế được cảm xúc (và thường khóc). Đây là ý nghĩa sử dụng trong bài hát này.

Example:

When we gave her the bad news, she broke down and cried.

(Khi chúng tôi báo tin xấu, chị ấy đã suy sụp và khóc)

 

Bạn có biết?

  • Paul Albert Anka  (sinh năm 1941) là một ca sỹ, nhạc sỹ và diễn viên người Canada. Ông nổi tiếng vào cuối những năm 1950 và trong suốt thập niên 60-70 với những bản hit như Diana, Lonely Boy, Put your head on my shoulder, và (You’re) Having My Baby. Ông còn viết những bản nhạc nổi tiếng làm nhạc nền cho talk show The Tonight Show Starring Johnny Carson. Onng cũng chính là người viết lời tiếng Anh bài hát làm nên tên tuổi (signature song) cho Frank Sinatra “My Way” (nguyên gốc từ bài hát tiếng Pháp “Comme d’habitude”).
    Paul Anka
  • Ở Anh và Mỹ, Canada và phần lớn các nước khác, Ngày của Cha (Father’s Day) mặc định là ngày chủ nhật thứ Ba trong tháng Sáu, tuy nhiên, ở Australia và New Zealand, ngày này lại là Chủ nhật đầu tiên của tháng Chín. Một số nước lại có Ngày của Cha riêng của mình, ví dụ như Thụy Điển là ngày Fars Dag vào chủ nhật thứ hai của tháng 11.

Hoàng Huy.
Bản quyền thuộc về English For All (EFA)

Mama – Il Divo – Bài hát của lòng con.


Học tiếng Anh tốt sẽ cho mỗi chúng ta một niềm vui không hề nhỏ đó là khả năng tận hưởng vô số những bài hát hay mà người không biết tiếng Anh chỉ có thể chạm tới phần vỏ âm thanh. Có hàng triệu bài hát tiếng Anh trên thế giới với biết bao nhiêu giai điệu đã đi vào lòng người và trở thành những ký ức không bao giờ quên. Và những bài hát viết về người Mẹ luôn là những bài hát xúc động nhất, ý nghĩa nhất, đáng nghe nhất. Hôm nay, ngày chủ nhật đẹp trời, tàu English4ALL hân hạnh giới thiệu tới các bạn một nhạc phẩm như thế tại ga Relaxing in English: bài hát Mama của Il Divo. Hãy cùng lắng nghe và tận hưởng giai điệu ngọt ngào này của EFA.

Lyrics

Songwriters: Larossi, Josef; Kotecha, Savan Harish; Romdhane, Andreas Jonas S;
Mama thank you for who I am, thank you for all the things I’m not
Forgive me for the words unsaid for the times I forgot
Mama remember all my life you showed me love, you sacrificed
Think of those young and early days how I’ve changed along the way
(Along the way)
And I know you believed and I know you had dreams
And I’m sorry it took all this time to see
That I am where I am because of your truth
And I miss you, yeah I miss you

 

Mama forgive the times you cried, forgive me for not making right
All of the storms I may have caused and I’ve been wrong dry your eyes
Dry your eyes

‘Cause I know you believed and I know you had dreams
And I’m sorry it took all this time to see
That I am where I am because of your truth
And I miss you, I miss you

Mama I hope this makes you smile, I hope you’re happy with my life
At peace with every choice I made how I’ve changed along the way
‘Cause I know you believed in all of my dreams
And I owe it all to you , mama

 

Lời English4ALL dịch:

Mẹ ơi, cảm ơn mẹ đã cho con biết được là chính mình, được là con của mẹ chứ không phải là ai khác.
Hãy tha thứ cho con vì những điều con chưa kịp nói ra mà bao lần con đã trót quên.

Mẹ ơi, cả cuộc đời con vẫn nhớ mẹ đã dạy con yêu thương là gì, hi sinh là gì.

Con vẫn nghĩ về những ngày xưa thơ bé, con đã lớn khôn lên như thế nào.

Và con biết rằng mẹ có niềm tin bỏng cháy và hằng ấp ủ bao ước mơ.
Con xin lỗi, dường như phải mất quá lâu để con nhận ra con đang đứng đây

cũng là từ niềm tin của mẹ.
Và con nhớ mẹ, vâng, con nhớ mẹ vô cùng.

Mẹ à, hãy tha thứ cho con sau bao lần con là mẹ khóc

Tha thứ cho con vì đã chưa ngoan.
Sau tất cả những sóng gió con đã gây ra
Con biết mình sai rồi
Mẹ ơi, đừng khóc.

Mẹ ơi, đừng khóc nữa.

 

Và con biết rằng mẹ có niềm tin bỏng cháy và hằng ấp ủ bao ước mơ
Con xin lỗi, dường như phải đến bây giờ con mới nhận ra con đang đứng đây

cũng là từ niềm tin của mẹ.
Và con nhớ mẹ, vâng, con nhớ mẹ vô cùng.

Mẹ ơi, hi vọng là điều này có thể làm mẹ mỉm cười,

Hi vọng rằng mẹ sẽ yên lòng với đường con sống.
Con vui trong từng lựa chọn của mình để lớn khôn, để đổi thay.

Và con nợ mẹ tất cả điều đó, mẹ của con.

 

NGHE XONG RỒI, THÌ CÙNG HỌC NHÉ BẠN!!!!

Along the way (phrase): during the time that something happening or that you are doing somethings.

Có thể dịch: trong lúc đó, trong khi đó, trong thời kỳ đó, trong khoảng thời gian đó

Ví dụ: I have been in this job for 20 years, and I have picked up a good deal of experience along the way.

(Tôi đã làm nghề này suốt 20 năm, trong suốt khoảng thời gian đó tôi đã thu lượm được vô số những kinh nghiệm)

 

At peace (phrase): Cụm từ này có thể mang hai ý nghĩa

– A gentle way of saying that someone is dead.

Là uyển ngữ (cách nói giảm nói tránh) để nói về việc ai đó đã qua đời (die- pass away)

Ví dụ: Now she is at peace and her suffering is over.

(Bây giờ bà ấy đã an nghỉ và mọi sự đau đớn đã chấm dứt)

 

be at peace (with the world): to be feeling calm and happy because you are satisfied with your life. Yên lòng, an vui, hạnh phúc. Đây là nghĩa được nói tới trong lời bài hát này, và rất nhiều bạn khi dịch sang tiếng Việt đã bỏ qua và dịch sai cụm từ này.

 

Bạn có biết?

  • Simon CowellIL DIVO( tiếng Ý nghĩa là “những diva nam”), là một ban nhạc đa quốc gia theo thể loại operatic pop hay còn gọi là pop-opera, được thành lập bởi ông bầu Simon Cowell (nhà sản xuất âm nhạc lớn của Anh, ông chủ kiếm giám khảo của các chương trình truyền hình Britain Got Talent, X- Factor  nổi tiếng khắp thế giới). Il Divo bao gồm 4 ca sĩ là Carlos Marín, Urs Bühler, David Miller, và Sébastien Izambard. Ban nhạc này đã trình diễn tại các sự kiến lớn như trận đấu khai mạc của World Cup 2006 tại Đức, và đã từng đến Việt Nam biểu diễn trong đêm chung kết Hoa hậu thế giới người Việt 2010 tại Vinpearl Nha Trang
    Mama IL DIVO
  • Dù mới chỉ ra đời năm 2005, nhưng Mama của IL DIVO đã trở thành một trong những bài hát được ưa thích nhất trên toàn thế giới về chủ đề cha mẹ, bên cạnh những “Father And Son” (Cat Stevens), “A Song For Mama” (Boyz-II-Men), “Mama” (Spice Girls), “My Father’s Eyes” (Eric Clapton), “Thanks To You” (Richard Marx), “A Mother’s Prayer” (Celine Dion), “Daddy I’m Fine” (Sinead O’Connor), “Evacuee” (Enya).

 

Hoàng Huy.

Bản quyền thuộc về English For All (EFA)