Stop pronouncing “Tottenham Hotspur” incorrectly??? Tên địa danh Anh: Bạn có đọc đúng chưa?

Một trong những điều làm “đau đầu” những người Mỹ, người Úc và ngay cả những người nhập cư sống ở Anh lâu năm đó là sự lúng túng khi đọc sai tên những địa danh ở Anh. Rất nhiều tên địa danh ở Anh, có khi là tên một thành phố, tên một con đường, một thị trấn, nhìn có vẻ rất bình thường, rất dễ đọc nhưng khi bạn nghe một người Anh phát âm bạn mới phát hiện ra bấy lâu nay mình đã đọc sai. Bạn đọc tên thành phố Reading như thế nào? Leicester Square có phải là Li – xét – tờ Square không? Tottenham Hotspur đọc là Tót –ten – hầm Hotspure??? Tất cả những lúng túng của bạn sẽ tan biến sau vài phút nữa, và bạn sẽ bớt lo ngại đọc sai tên địa danh Anh hơn sau khi cùng English4ALL xem một video clip rất thú vị tại ga British Way hôm nay. All aboard.

 Bài viết liên quan:

How do you pronounce “Edinburgh” “Connecticut” “Greenwich” and Chicago? 

(How to pronounce some place names in English)

Làm thế nào để đọc đúng tên một số địa danh trong tiếng Anh.

Hoàng Huy

Bản quyền thuộc về English4ALL.vn

Nguồn video: Anglotopia.

How do you pronounce “Edinburgh”, “Greenwich”, “Connecticut”, and “Chicago”? (How to pronounce place names in English) Làm thế nào để đọc đúng một số tên địa danh trong tiếng Anh???

Một trong những nỗi kinh hoàng không hề nhẹ không chỉ riêng với các thí sinh thi IELTS mà thậm chí đối với cả người Mỹ, người Úc khi đến Anh đó là làm thế nào để đọc đúng được một số tên địa danh trong tiếng Anh, bởi vì chúng thường trái quy tắc và chưa chắc bạn đã tìm thấy trong từ điển. Nhiều khi cách đọc tên những vùng đất, những thành phố này dường như còn chẳng hề liên quan gì đến những chữ cái tạo thành. Nhiều khi bạn bắt gặp một tên địa danh rất quen thuộc như Chicago, Connecticut tưởng chừng như quá dễ đọc nhưng cho đến khi bạn gặp một người bản xứ, rất có thể bạn sẽ nhận ra bấy lâu nay mình đọc “bừa” và sai hoàn toàn. Nếu như bạn đã từng một lần đau đầu không biết phải đọc tên thành phố Leicester, Warwick, hay Bournemouth như thế nào, thì chắc chắn chuyến tàu English4ALL hôm nay sẽ vô cùng bổ ích đối với bạn. All aboard!

Một số ví dụ về những tên địa danh bằng tiếng Anh thường bị đọc nhầm lẫn.

Cách đọc đúng một số tên địa danh ở Anh

Alnwick Annick
Althorp Awltrup
Alverdiscott Alscott
Aslackby Azleby
Aveton Gifford Either Averton Gifford orAwton Jifford (or justA.G.)
Barnoldswick Barlick
Barugh Bark
Barugh (Great andLittle) Barf
Berkeley Barkley
Berkshire Barkshire
Bicester Bister
Cholmondeley Chumley
Cholmondeston Chumston
Costessey Cossey
Cowbit Cubbit
Derby Darby
Durham Durram
Esher Eesher
Euxton Ekston
Fowey Foy
Frome Frum
Gloucester Gloster
Godmanchester Gumster
Isleworth Eye-zell-wuth
Leicester Lester
Leominster Lemster
Loughborough Luffboro
Marylebone Marleybone
Mousehole Mousle
Norwich Norridge
Oswaldtwistle Ozzletwizzle
Reading Redding
Ruislip Ryslip
Salisbury Solsbri
Southwark Suthark
Stiffkey Stewkey
Stivichall Stychall
Teignmouth Tinmuth
Tinwistle Tinsel
Warwick Worrick
Woolfardisworthy Woolsery
Worcester Wooster

 

Công cụ gợi ý của English4ALL giúp bạn đọc chuẩn các tên địa danh.

http://www.pronouncenames.com

http://www.howjsay.com

Hoàng Huy

Bản quyền thuộc về English4all.vn